Tongue Twisters
Home Vocabulaire prononcé Online Lab Audio Dictionn. Fr-Engl-Fr Verb Conjugator Index alphabétique Culture générale Géographie Maps Révision rapide Liberté 2 Liberté 3




Home
Up

Tongue Twisters

Sons

Try them for fun and good pronunciation!
Many are difficult even for native speakers.

i

  • Lily lit le livre dans le lit. (Lily is reading the book in bed.)
u  i
  • As-tu été à Tahiti?  (Have you been in Tahiti?)
  • Je veux et j'exige d'exquises excuses.  (I want and demand exquisite excuses.)
  • As-tu vu le tutu en tulle de Lili d'Honolulu? (Did you see the tutu in tull belonging to Lili of Honolulu?)
  • La nuit réduit le bruit de la pluie sur les tuiles. (Night reduces the noise of the rain on the tiles.)
  • Pruneaux crus, pruneaux cuits. (Raw prunes, cooked prunes.)
ou  i
  • Bonjour Madame Sans-Souci!

è

  • Mon père est maire, mon frère est masseur. (My father is mayor [same sound as 'mère'], my brother is a masseur.... [same sounds as 'ma soeur'!] )

o

  • Les Autrichiens ont d'autres chiens !  (The Austrians have different dogs.)
oi
  • Voilà trois mois qu'il boit moins que toi. (For the last three months he has been drinking less than you.)
  • Poisson sans boisson, c'est poison ! ( Fish without a drink is poison!)
en=an
  • Ta tante t'attend dans ta tente. (Your aunt is waiting for you in your tent.)
  • Quelle tante m'attend? Ta tante Antoinette t'attend. (Which aunt is waiting for me? - Your aunt Antoinette is waiting for you.)
  • Va t'en, Satan, ta femme t'attend.  (Leave, Satan, your wife is waiting for you.)

r

  • La robe rouge de Rosalie est ravissante. (Rosalie's red dress is charming.)
  • La roue sur la rue roule ; la rue sous la roue reste. (The wheel on the road rolls; the road remains under the wheel.)
  • Le ver vert va vers le verre vert. (The green worm goes toward the green glass.)
t
  • Tonton, ton thé t'a-t-il ôté ta toux?  (Uncle, did your tea relieve your cough?
tr
  • C'est trop tard pour le tram trente-trois.  (It's too late for tramway 33.)
  • Trois tortues trottaient sur un trottoir très étroit. (Three tortoises were walking on a very narrow sidewalk.)
  • Trois petites truites non cuites, trois petites truites crues (Three little trout, not boiled, three little trout, raw.)
  • Trente-trois gros crapauds gris dans 33 gros trous creux.  (33 big grey toads in 33 big hollow holes.)
s
  • Si six scies scient six cyprès, six cent six scies scient six cent six cyprès. (If six saws saw six cypresses, (then) 606 saws saw 606 cypresses.)
  • Combien de sous sont ces six saucissons-ci?  - Ces six saucissons sont six sous. - Si ces six saucissons sont six sous, ces six saucissons-ci sont trop chers.  (How much do these 6 sausages cost? - These 6 sausages cost 6 pence. - If these sausages cost 6 pence, these 6 sausages are too expensive.)
  • Poisson sans boisson, c'est poison ! ( Fish without a drink is poison!)
s  ch
  • Seize chaises sèches. (16 dry chairs.)
  • Six saucisses sèches. (6 dry sausages.)
  • Chouettes chaussures !  (Neat shoes!)
  • Cinq chiens chassent six chats. (Five dogs are chasing six cats.)
  • Je cherche Serge. (I'm looking for Sergio.)
  • Suis-je chez ce cher Serge ?  (Am I in the house of our dear Sergio?)
  • J'ai chaud chez ce cher Serge. (I'm hot in the house of dear Sergio.)
  • La grosse cloche sonne. (The big bell is ringing.)
  • La chemise de l'archiduchesse est sèche, archi-sèche. (The duchess' shirt is dry, very dry.)
  • Les chemises de l'archiduchesse sont-elles sèches ou archi-sèches ? (Are the duchess' shirts dry or very dry?)
  • Natacha n’attacha pas son chat Pacha, qui s’échappa. Cela fâcha Sacha, qui chassa Natacha. (Natacha did not attach her cat Pacha who fled. This made Sacha mad who chased Natacha.)
  • Sachez, mon cher Sacha, que Natacha n'attacha pas son chat !  (Mind you, my dear Sacha, Natacha did not attach her cat!)
  • Un chasseur sachant chasser sait chasser sans son chien de chasse. (A hunter who knows how to hunt knows how to hunt without his hunting dog.)
  • Un chasseur sachant chasser sans son chien chassera seul. (A hunter who knows how to hunt without his dog, will hunt alone.)

Website developed and maintained by Prof. Barbara Vigano, Mt. San Antonio College